Inédits

 

7190259 - Post. 18-03-07 - 07:51:25 - Roméo-Juliette

© Photo DH/Montage Digital

 

Toute représentation, adaptation ou reproduction de ce texte en ligne doit faire l'objet d'une demande à l'agent autorisé du traducteur: www.agencegoodwin.com

 

 

 

EXTRAIT: LA REINE MAB

 

 

Entrent Roméo, Mercutio, Benvolio, avec cinq ou six autres masques et des porteurs de torches.

 

ROMÉO

Devons-nous dire quelque chose

Pour nous introduire ?

 

BENVOLIO

Les boniments sont passés de mode.

Pas de Cupidon

Masqué sous une écharpe

Et portant la flèche du Tartare

Pour effrayer les dames.

Pas de prologue non plus

Pour lequel il nous faudrait

Engager un souffleur.

Laissons-les nous mesurer

Et, à notre tour

Nous battrons leur mesure

Et nous battrons en retraite.

 

ROMÉO

Donnez-moi un flambeau.

Je n'ai pas le cœur à danser.

Moi qui suis sombre,

Je porterai la lumière.

 

MERCUTIO

Non, gentil Roméo,

Vous danserez, je le veux.

 

ROMÉO

Croyez-moi.

Vos esprits sont légers

Et vos talons et vos pieds

N'en peuvent plus d'attendre.

Mon esprit à moi

S'empêtre de lourdeur

Et m'attache à la terre

Aussitôt que je bouge.

 

MERCUTIO

Paroles d'amoureux !

Demandez à Cupidon

Qu'il vous prête ses ailes

Et vous verrez votre vol

Surpasser vos élans.

 

ROMÉO

Je souffre trop

De la blessure infligée

Par ses flèches

Pour emprunter

Sa mécanique légère.

Elle ne saurait

Briser les liens

Qui me retiennent au sol,

Car les chaînes de l'amour

Sont d'un alliage solide.

 

MERCUTIO

Pour vous emprisonner,

Il faudrait que l'amour

Soit un geôlier sans âme.

Vous parler sévèrement

D'une bien tendre chose.

 

ROMÉO

L'amour, tendre chose ?

Âpreté, rudesse

Amertume brutale

Et pince du Scorpion.

 

MERCUTIO

Si l'amour est trop dur

Envers vous,

Soyez dur envers lui.

Écorchez l'écorcheur

Afin de le dompter.

Puis-je avoir

S'il vous plait, un visage ?

Un masque sur un masque !

Peu m'importe à présent

Qu'on examine ma laideur.

Cette grimace éloquente

S'insurgera à ma place.

 

BENVOLIO

Allons-y !

Introduisons-nous,

Et profitons des plaisirs.

 

ROMÉO

Qu'on me donne un flambeau !

Allez, dans votre insouciance.

Quant à moi, je dirai comme le poète :

« À vos jeux éblouis,

Mon humeur est trop sombre. »

 

MERCUTIO

« Et grise est la souris

Qui ravale son cri. »

Trêve de morosité.

Nous vous tirerons du malheur

Qui vous embourbe jusqu'au cou.

Hé - vous assassinez le jour !

 

ROMÉO

Est-ce encore le jour ?

 

MERCUTIO

Je vous parle de ces torches

Qui brillent inutilement.

Nous gaspillons la lumière,

Alors qu'elle doit nous servir.

Écoutez la bonne intention

Qui réside en mes sens.

 

ROMÉO

Nous allons dans cette maison

Remplis de bonnes intentions.

Nous y rendre, pourtant,

Est contraire au bon sens.

 

MERCUTIO

Et pourquoi donc ?

 

ROMÉO

J'ai fait un rêve.

 

MERCUTIO

J'ai rêvé, moi aussi.

 

ROMÉO

Vous avez rêvé ?

 

MERCUTIO

À quelqu'un qui rêvait.

 

ROMÉO

C'est donc à moi

Que vous avez rêvé ?

 

MERCUTIO

Tiens !

Mab, la reine des mensonges, qui préside aux songes, vous a visité ! Sage-femme des fées, infinitésimale, plus petite que l'opale au doigt du magistrat ! Précédée de ses atomes, elle enduit le dormeur de ses mille cristaux. Son char est une coque de musc fabriquée par le fennec, ou par l'arachnide aptère qui, dans la nuit des temps, carrossait les esprits. Ses pistons, ses écrous et son coffre proviennent du coton de l'araignée dont l'extrait de la soie motorise l'envol. Sa cabine est un oeuf que féconde le pou: il dispense à la fois l'essence et le chibou dont l'hydrate métallique distille le brouillard. Le reste est alchimique: variété de pétards, cylindre de bougie provenant de la lune, agrafes, moucherons, breloques, aigrettes et rangs de pendeloques exploitent en harmonie la synthèse subtile de sa carrosserie. En pareille équipée, en travers de l'espace, en travers de la nuit, elle va ! Elle passe ! Elle court ! Elle fuit ! En suscitant les songes de tous les amoureux, elle amplifie les cœurs et embellit la cour où vont les courtisans. Aux fortunes des riches, elle ajoute de l'or. Sur les lèvres des dames, elle attache un désir qui s'accroît doucement jusqu'à perte des sens. Elle exauce en secret les rêves d'avarice de nos hommes d'église. S'enroulant sur le corps alangui du soldat, elle fait miroiter des guerres triomphales, des têtes arrachées qui gisent dans le sang. Et le soldat ravi reçoit la panoplie des armes de combat, arquebuses, stylets et trophées, faisceaux d'armes à feu et feu des alcools dont sa tête s'enivre. Il s'éveille en sursaut : « Ho, aïe, Mon Dieu ! Qu'est-ce ? » Se rendort. C'était Mab. Qui tresse la crinière des chevaux de la nuit. Qui augmente leur pas et leur envoie des sortilèges.

Reine qui, sous les traits

D'une vouivre tordue,

Fait voir aux jeunes gens

Le fardeau de la vie,

Les chagrins, les tourments...

 

ROMÉO

Assez, Mercutio,

Cela ne rime à rien.

 

MERCUTIO

Vrai : il s'agit des rêves.

Ce sont là les enfants

Des cervelles oisives

Fugaces comme l'air.

Spectacles incorporels,

Ils s'évanouissent

Au gré du vent

Décevant

Ce vent vif et violent

Dont se revêt le Nord

De toutes les colères.

 

BENVOLIO

Ce vent dont vous parlez

Loin d'ici nous emporte.

Allez, venez

Nous sommes en retard.

 

ROMÉO

Encore qu'il soit trop tôt

J'en ai bien peur.

À l'aspect discordant

Du trigone des sphères

Cette nuit, je le sens,

Mettra fin à mes jours.

La misérable vie

Qui oppresse mon cœur

Redoute le signal

D'une impression funeste.

Mon destin cependant

Doit demeurer le maître.

S'il faut suivre son cours,

Je vous dis, mes amis :

Allons-y, suivez-moi !

 

BENVOLIO

Tambour battant !

 

William Shakespeare, Roméo et Juliette, Acte I sc. IV

 

 

La traduction (version numérique intégrale) de Roméo et Juliette de Shakespeare par Normand Chaurette est disponible chez Adel.

 

© nchaurette 2012 - http://www.normandchaurette.com/textes.html

 

 

 

7190259 - Post. 18-03-07 - 07:51:25 - Roméo-Juliette

© Photo DH/Montage Digital

 

Toute représentation, adaptation ou reproduction de ce texte en ligne doit faire l'objet d'une demande à l'agent autorisé du traducteur: www.agencegoodwin.com

 

 

 

EXTRAIT: LA REINE MAB

 

 

Entrent Roméo, Mercutio, Benvolio, avec cinq ou six autres masques et des porteurs de torches.

 

ROMÉO

Devons-nous dire quelque chose

Pour nous introduire ?

 

BENVOLIO

Les boniments sont passés de mode.

Pas de Cupidon

Masqué sous une écharpe

Et portant la flèche du Tartare

Pour effrayer les dames.

Pas de prologue non plus

Pour lequel il nous faudrait

Engager un souffleur.

Laissons-les nous mesurer

Et, à notre tour

Nous battrons leur mesure

Et nous battrons en retraite.

 

ROMÉO

Donnez-moi un flambeau.

Je n'ai pas le cœur à danser.

Moi qui suis sombre,

Je porterai la lumière.

 

MERCUTIO

Non, gentil Roméo,

Vous danserez, je le veux.

 

ROMÉO

Croyez-moi.

Vos esprits sont légers

Et vos talons et vos pieds

N'en peuvent plus d'attendre.

Mon esprit à moi

S'empêtre de lourdeur

Et m'attache à la terre

Aussitôt que je bouge.

 

MERCUTIO

Paroles d'amoureux !

Demandez à Cupidon

Qu'il vous prête ses ailes

Et vous verrez votre vol

Surpasser vos élans.

 

ROMÉO

Je souffre trop

De la blessure infligée

Par ses flèches

Pour emprunter

Sa mécanique légère.

Elle ne saurait

Briser les liens

Qui me retiennent au sol,

Car les chaînes de l'amour

Sont d'un alliage solide.

 

MERCUTIO

Pour vous emprisonner,

Il faudrait que l'amour

Soit un geôlier sans âme.

Vous parler sévèrement

D'une bien tendre chose.

 

ROMÉO

L'amour, tendre chose ?

Âpreté, rudesse

Amertume brutale

Et pince du Scorpion.

 

MERCUTIO

Si l'amour est trop dur

Envers vous,

Soyez dur envers lui.

Écorchez l'écorcheur

Afin de le dompter.

Puis-je avoir

S'il vous plait, un visage ?

Un masque sur un masque !

Peu m'importe à présent

Qu'on examine ma laideur.

Cette grimace éloquente

S'insurgera à ma place.

 

BENVOLIO

Allons-y !

Introduisons-nous,

Et profitons des plaisirs.

 

ROMÉO

Qu'on me donne un flambeau !

Allez, dans votre insouciance.

Quant à moi, je dirai comme le poète :

« À vos jeux éblouis,

Mon humeur est trop sombre. »

 

MERCUTIO

« Et grise est la souris

Qui ravale son cri. »

Trêve de morosité.

Nous vous tirerons du malheur

Qui vous embourbe jusqu'au cou.

Hé - vous assassinez le jour !

 

ROMÉO

Est-ce encore le jour ?

 

MERCUTIO

Je vous parle de ces torches

Qui brillent inutilement.

Nous gaspillons la lumière,

Alors qu'elle doit nous servir.

Écoutez la bonne intention

Qui réside en mes sens.

 

ROMÉO

Nous allons dans cette maison

Remplis de bonnes intentions.

Nous y rendre, pourtant,

Est contraire au bon sens.

 

MERCUTIO

Et pourquoi donc ?

 

ROMÉO

J'ai fait un rêve.

 

MERCUTIO

J'ai rêvé, moi aussi.

 

ROMÉO

Vous avez rêvé ?

 

MERCUTIO

À quelqu'un qui rêvait.

 

ROMÉO

C'est donc à moi

Que vous avez rêvé ?

 

MERCUTIO

Tiens !

Mab, la reine des mensonges, qui préside aux songes, vous a visité ! Sage-femme des fées, infinitésimale, plus petite que l'opale au doigt du magistrat ! Précédée de ses atomes, elle enduit le dormeur de ses mille cristaux. Son char est une coque de musc fabriquée par le fennec, ou par l'arachnide aptère qui, dans la nuit des temps, carrossait les esprits. Ses pistons, ses écrous et son coffre proviennent du coton de l'araignée dont l'extrait de la soie motorise l'envol. Sa cabine est un oeuf que féconde le pou: il dispense à la fois l'essence et le chibou dont l'hydrate métallique distille le brouillard. Le reste est alchimique: variété de pétards, cylindre de bougie provenant de la lune, agrafes, moucherons, breloques, aigrettes et rangs de pendeloques exploitent en harmonie la synthèse subtile de sa carrosserie. En pareille équipée, en travers de l'espace, en travers de la nuit, elle va ! Elle passe ! Elle court ! Elle fuit ! En suscitant les songes de tous les amoureux, elle amplifie les cœurs et embellit la cour où vont les courtisans. Aux fortunes des riches, elle ajoute de l'or. Sur les lèvres des dames, elle attache un désir qui s'accroît doucement jusqu'à perte des sens. Elle exauce en secret les rêves d'avarice de nos hommes d'église. S'enroulant sur le corps alangui du soldat, elle fait miroiter des guerres triomphales, des têtes arrachées qui gisent dans le sang. Et le soldat ravi reçoit la panoplie des armes de combat, arquebuses, stylets et trophées, faisceaux d'armes à feu et feu des alcools dont sa tête s'enivre. Il s'éveille en sursaut : « Ho, aïe, Mon Dieu ! Qu'est-ce ? » Se rendort. C'était Mab. Qui tresse la crinière des chevaux de la nuit. Qui augmente leur pas et leur envoie des sortilèges.

Reine qui, sous les traits

D'une vouivre tordue,

Fait voir aux jeunes gens

Le fardeau de la vie,

Les chagrins, les tourments...

 

ROMÉO

Assez, Mercutio,

Cela ne rime à rien.

 

MERCUTIO

Vrai : il s'agit des rêves.

Ce sont là les enfants

Des cervelles oisives

Fugaces comme l'air.

Spectacles incorporels,

Ils s'évanouissent

Au gré du vent

Décevant

Ce vent vif et violent

Dont se revêt le Nord

De toutes les colères.

 

BENVOLIO

Ce vent dont vous parlez

Loin d'ici nous emporte.

Allez, venez

Nous sommes en retard.

 

ROMÉO

Encore qu'il soit trop tôt

J'en ai bien peur.

À l'aspect discordant

Du trigone des sphères

Cette nuit, je le sens,

Mettra fin à mes jours.

La misérable vie

Qui oppresse mon cœur

Redoute le signal

D'une impression funeste.

Mon destin cependant

Doit demeurer le maître.

S'il faut suivre son cours,

Je vous dis, mes amis :

Allons-y, suivez-moi !

 

BENVOLIO

Tambour battant !

 

William Shakespeare, Roméo et Juliette, Acte I sc. IV

 

 

La traduction (version numérique intégrale) de Roméo et Juliette de Shakespeare par Normand Chaurette est disponible chez Adel.

 

© nchaurette 2012 - http://www.normandchaurette.com/textes.html

 

 

Inédits

 

7190259 - Post. 18-03-07 - 07:51:25 - Roméo-Juliette

© Photo DH/Montage Digital

 

Toute représentation, adaptation ou reproduction de ce texte en ligne doit faire l'objet d'une demande à l'agent autorisé du traducteur: www.agencegoodwin.com

 

 

 

EXTRAIT: LA REINE MAB

 

 

Entrent Roméo, Mercutio, Benvolio, avec cinq ou six autres masques et des porteurs de torches.

 

ROMÉO

Devons-nous dire quelque chose

Pour nous introduire ?

 

BENVOLIO

Les boniments sont passés de mode.

Pas de Cupidon

Masqué sous une écharpe

Et portant la flèche du Tartare

Pour effrayer les dames.

Pas de prologue non plus

Pour lequel il nous faudrait

Engager un souffleur.

Laissons-les nous mesurer

Et, à notre tour

Nous battrons leur mesure

Et nous battrons en retraite.

 

ROMÉO

Donnez-moi un flambeau.

Je n'ai pas le cœur à danser.

Moi qui suis sombre,

Je porterai la lumière.

 

MERCUTIO

Non, gentil Roméo,

Vous danserez, je le veux.

 

ROMÉO

Croyez-moi.

Vos esprits sont légers

Et vos talons et vos pieds

N'en peuvent plus d'attendre.

Mon esprit à moi

S'empêtre de lourdeur

Et m'attache à la terre

Aussitôt que je bouge.

 

MERCUTIO

Paroles d'amoureux !

Demandez à Cupidon

Qu'il vous prête ses ailes

Et vous verrez votre vol

Surpasser vos élans.

 

ROMÉO

Je souffre trop

De la blessure infligée

Par ses flèches

Pour emprunter

Sa mécanique légère.

Elle ne saurait

Briser les liens

Qui me retiennent au sol,

Car les chaînes de l'amour

Sont d'un alliage solide.

 

MERCUTIO

Pour vous emprisonner,

Il faudrait que l'amour

Soit un geôlier sans âme.

Vous parler sévèrement

D'une bien tendre chose.

 

ROMÉO

L'amour, tendre chose ?

Âpreté, rudesse

Amertume brutale

Et pince du Scorpion.

 

MERCUTIO

Si l'amour est trop dur

Envers vous,

Soyez dur envers lui.

Écorchez l'écorcheur

Afin de le dompter.

Puis-je avoir

S'il vous plait, un visage ?

Un masque sur un masque !

Peu m'importe à présent

Qu'on examine ma laideur.

Cette grimace éloquente

S'insurgera à ma place.

 

BENVOLIO

Allons-y !

Introduisons-nous,

Et profitons des plaisirs.

 

ROMÉO

Qu'on me donne un flambeau !

Allez, dans votre insouciance.

Quant à moi, je dirai comme le poète :

« À vos jeux éblouis,

Mon humeur est trop sombre. »

 

MERCUTIO

« Et grise est la souris

Qui ravale son cri. »

Trêve de morosité.

Nous vous tirerons du malheur

Qui vous embourbe jusqu'au cou.

Hé - vous assassinez le jour !

 

ROMÉO

Est-ce encore le jour ?

 

MERCUTIO

Je vous parle de ces torches

Qui brillent inutilement.

Nous gaspillons la lumière,

Alors qu'elle doit nous servir.

Écoutez la bonne intention

Qui réside en mes sens.

 

ROMÉO

Nous allons dans cette maison

Remplis de bonnes intentions.

Nous y rendre, pourtant,

Est contraire au bon sens.

 

MERCUTIO

Et pourquoi donc ?

 

ROMÉO

J'ai fait un rêve.

 

MERCUTIO

J'ai rêvé, moi aussi.

 

ROMÉO

Vous avez rêvé ?

 

MERCUTIO

À quelqu'un qui rêvait.

 

ROMÉO

C'est donc à moi

Que vous avez rêvé ?

 

MERCUTIO

Tiens !

Mab, la reine des mensonges, qui préside aux songes, vous a visité ! Sage-femme des fées, infinitésimale, plus petite que l'opale au doigt du magistrat ! Précédée de ses atomes, elle enduit le dormeur de ses mille cristaux. Son char est une coque de musc fabriquée par le fennec, ou par l'arachnide aptère qui, dans la nuit des temps, carrossait les esprits. Ses pistons, ses écrous et son coffre proviennent du coton de l'araignée dont l'extrait de la soie motorise l'envol. Sa cabine est un oeuf que féconde le pou: il dispense à la fois l'essence et le chibou dont l'hydrate métallique distille le brouillard. Le reste est alchimique: variété de pétards, cylindre de bougie provenant de la lune, agrafes, moucherons, breloques, aigrettes et rangs de pendeloques exploitent en harmonie la synthèse subtile de sa carrosserie. En pareille équipée, en travers de l'espace, en travers de la nuit, elle va ! Elle passe ! Elle court ! Elle fuit ! En suscitant les songes de tous les amoureux, elle amplifie les cœurs et embellit la cour où vont les courtisans. Aux fortunes des riches, elle ajoute de l'or. Sur les lèvres des dames, elle attache un désir qui s'accroît doucement jusqu'à perte des sens. Elle exauce en secret les rêves d'avarice de nos hommes d'église. S'enroulant sur le corps alangui du soldat, elle fait miroiter des guerres triomphales, des têtes arrachées qui gisent dans le sang. Et le soldat ravi reçoit la panoplie des armes de combat, arquebuses, stylets et trophées, faisceaux d'armes à feu et feu des alcools dont sa tête s'enivre. Il s'éveille en sursaut : « Ho, aïe, Mon Dieu ! Qu'est-ce ? » Se rendort. C'était Mab. Qui tresse la crinière des chevaux de la nuit. Qui augmente leur pas et leur envoie des sortilèges.

Reine qui, sous les traits

D'une vouivre tordue,

Fait voir aux jeunes gens

Le fardeau de la vie,

Les chagrins, les tourments...

 

ROMÉO

Assez, Mercutio,

Cela ne rime à rien.

 

MERCUTIO

Vrai : il s'agit des rêves.

Ce sont là les enfants

Des cervelles oisives

Fugaces comme l'air.

Spectacles incorporels,

Ils s'évanouissent

Au gré du vent

Décevant

Ce vent vif et violent

Dont se revêt le Nord

De toutes les colères.

 

BENVOLIO

Ce vent dont vous parlez

Loin d'ici nous emporte.

Allez, venez

Nous sommes en retard.

 

ROMÉO

Encore qu'il soit trop tôt

J'en ai bien peur.

À l'aspect discordant

Du trigone des sphères

Cette nuit, je le sens,

Mettra fin à mes jours.

La misérable vie

Qui oppresse mon cœur

Redoute le signal

D'une impression funeste.

Mon destin cependant

Doit demeurer le maître.

S'il faut suivre son cours,

Je vous dis, mes amis :

Allons-y, suivez-moi !

 

BENVOLIO

Tambour battant !

 

William Shakespeare, Roméo et Juliette, Acte I sc. IV

 

 

La traduction (version numérique intégrale) de Roméo et Juliette de Shakespeare par Normand Chaurette est disponible chez Adel.

 

© nchaurette 2012 - http://www.normandchaurette.com/textes.html